TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:39:10 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 384《菩薩從兜術天降神母胎說廣普經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 384《Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 菩薩從兜術天降神母胎說廣普經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 384 Bồ-Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 菩薩處胎經卷第五 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ ngũ     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   入六道眾生品第十五   nhập lục đạo chúng sanh phẩm đệ thập ngũ 爾時世尊入無量遍觀定意。 nhĩ thời Thế Tôn nhập vô lượng biến quán định ý 。 觀察眾會心懷猶豫。將欲決疑現以真實。 quan sát chúng hội tâm hoài do dự 。tướng dục quyết nghi hiện dĩ chân thật 。 即出右脚指蹈此地界。使六趣眾生各各顯行羅列跱立。 tức xuất hữu cước chỉ đạo thử địa giới 。sử lục thú chúng sanh các các hiển hạnh/hành/hàng La liệt 跱lập 。 爾時世尊告眾會者。汝等見此六趣眾生不乎。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chúng hội giả 。nhữ đẳng kiến thử lục thú chúng sanh bất hồ 。 對曰。唯然見之。時彼會中有菩薩名曰自在。 đối viết 。duy nhiên kiến chi 。thời bỉ hội trung hữu Bồ Tát danh viết tự tại 。 得虛空藏無盡法門。神智辯才應對無閡。 đắc hư không tạng vô tận Pháp môn 。Thần trí biện tài ưng đối vô ngại 。 此賢劫中十六聖子。最大者是。 thử hiền kiếp trung thập lục Thánh tử 。tối Đại giả thị 。 遊十方剎施行佛事。即從坐起偏露右臂右膝著地。 du thập phương sát thí hạnh/hành/hàng Phật sự 。tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。 叉手合掌前白佛言。 xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 今如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 kim Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 願欲聞說六趣眾生行業果報。 nguyện dục văn thuyết lục thú chúng sanh hạnh/hành/hàng nghiệp quả báo 。 所問微淺願時發遣。爾時世尊於大眾中和顏悅笑。 sở vấn vi thiển nguyện thời phát khiển 。nhĩ thời Thế Tôn ư Đại chúng trung hòa nhan duyệt tiếu 。 諸佛如來常法。佛不妄笑笑有因緣。 chư Phật Như Lai thường Pháp 。Phật bất vọng tiếu tiếu hữu nhân duyên 。 若有眾生生梵天者。爾時佛微笑。有應作轉輪聖王者。 nhược hữu chúng sanh sanh phạm thiên giả 。nhĩ thời Phật vi tiếu 。hữu ưng tác Chuyển luân Thánh Vương giả 。 佛復微笑。有作獄卒者閻羅王者。時佛亦笑。 Phật phục vi tiếu 。hữu tác ngục tốt giả Diêm la Vương giả 。thời Phật diệc tiếu 。 有受餓鬼身者。佛即時笑。有作畜生王者。 hữu thọ/thụ ngạ quỷ thân giả 。Phật tức thời tiếu 。hữu tác súc sanh Vương giả 。 佛即亦笑。爾時世尊面門出五色光。 Phật tức diệc tiếu 。nhĩ thời Thế Tôn diện môn xuất ngũ sắc quang 。 普照三千大千剎土。即還攝光從頂上入。即告自在菩薩。 phổ chiếu tam thiên Đại Thiên sát độ 。tức hoàn nhiếp quang tùng đảnh/đính thượng nhập 。tức cáo tự tại Bồ Tát 。 汝所問者。乃是如來威神所接。 nhữ sở vấn giả 。nãi thị Như Lai uy thần sở tiếp 。 亦是十方諸佛所護。能發此問。 diệc thị thập phương chư Phật sở hộ 。năng phát thử vấn 。 今當與汝一一分別諸六趣眾生行業因緣。諦聽諦聽善思念之。 kim đương dữ nhữ nhất nhất phân biệt chư lục thú chúng sanh hành nghiệp nhân duyên 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 唯然世尊。願樂欲聞。佛告自在菩薩。 duy nhiên Thế Tôn 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật cáo tự tại Bồ Tát 。 汝今舉目觀東方梵天大梵天清淨梵天乃至色究竟 nhữ kim cử mục quán Đông phương phạm thiên đại phạm thiên thanh tịnh phạm thiên nãi chí sắc cứu cánh 天。此諸天人先修梵行。皆是佛種修諸功德。 Thiên 。thử chư Thiên Nhân tiên tu phạm hạnh 。giai thị Phật chủng tu chư công đức 。 以貪福報染著五樂。因緣道果皆受天身。 dĩ tham phước báo nhiễm trước ngũ lạc/nhạc 。nhân duyên đạo quả giai thọ/thụ Thiên thân 。 計梵天福稱量測度。今當與汝一一說之。 kế phạm thiên phước xưng lượng trắc độ 。kim đương dữ nhữ nhất nhất thuyết chi 。 滿此三千大千剎土轉輪聖王七寶導從。 mãn thử tam thiên Đại Thiên sát độ Chuyển luân Thánh Vương thất bảo đạo tùng 。 所謂七寶者。一者象寶。三十二牙毛色純白。 sở vị thất bảo giả 。nhất giả tượng bảo 。tam thập nhị nha mao sắc thuần bạch 。 脚躡蓮花身能飛行。二者馬寶。 cước niếp liên hoa thân năng phi hạnh/hành/hàng 。nhị giả mã bảo 。 身紺青色髦鬣朱色。身能飛行所至無礙知人心念。三者珠寶。 thân cám thanh sắc mao liệp chu sắc 。thân năng phi hạnh/hành/hàng sở chí vô ngại tri nhân tâm niệm 。tam giả châu bảo 。 光明徹照遍滿虛空。及四天下皆悉遍照。 quang minh triệt chiếu biến mãn hư không 。cập tứ thiên hạ giai tất biến chiếu 。 四者輪寶。輪有千輻彫文刻鏤視之無厭。 tứ giả luân bảo 。luân hữu thiên phước điêu văn khắc lũ thị chi vô yếm 。 此第四無識。五者玉女寶。女中殊妙性行柔和。 thử đệ tứ vô thức 。ngũ giả ngọc nữ bảo 。nữ trung thù diệu tánh hạnh/hành/hàng nhu hòa 。 端正殊妙世之希有。不長不短不白不黑。 đoan chánh thù diệu thế chi hy hữu 。bất trường/trưởng bất đoản bất bạch bất hắc 。 身作優鉢羅蓮花香。口作牛頭栴檀香。 thân tác Ưu bát la liên hoa hương 。khẩu tác ngưu đầu chiên đàn hương 。 恭肅謙下知聖王志趣。六者典藏寶臣。 cung túc khiêm hạ tri Thánh Vương chí thú 。lục giả điển tạng bảo Thần 。 王須寶時手執神器。用以(戀-心+廾)空瀉則成寶取止隨王。 Vương tu bảo thời thủ chấp Thần khí 。dụng dĩ (luyến -tâm +củng )không tả tức thành bảo thủ chỉ tùy Vương 。 七者典兵寶。聖王出遊須四種兵。王告之曰。 thất giả điển binh bảo 。Thánh Vương xuất du tu tứ chủng binh 。Vương cáo chi viết 。 吾今欲出巡遊國界。 ngô kim dục xuất tuần du quốc giới 。 速集兵眾集我殿前勿令影移。即受王教迴身東顧。 tốc tập binh chúng tập ngã điện tiền vật lệnh ảnh di 。tức thọ/thụ Vương giáo hồi thân Đông cố 。 象兵已集行列在東。迴身南眄馬兵已集行列在南。 tượng binh dĩ tập hạnh/hành/hàng liệt tại Đông 。hồi thân Nam miện mã binh dĩ tập hạnh/hành/hàng liệt tại Nam 。 迴身西顧車兵已集行列在西。 hồi thân Tây cố xa binh dĩ tập hạnh/hành/hàng liệt tại Tây 。 迴身北望步兵已集行列在北。轉輪聖王隨意所乘或馬或象。 hồi thân Bắc vọng bộ binh dĩ tập hạnh/hành/hàng liệt tại Bắc 。Chuyển luân Thánh Vương tùy ý sở thừa hoặc mã hoặc tượng 。 或至弗干提欝單曰提拘耶尼提。 hoặc chí phất can Đề Uất-đan-viết Đề câu da ni đề 。 遊行四方足不蹈地。或百歲千歲數千百歲食福自然。 du hạnh/hành/hàng tứ phương túc bất đạo địa 。hoặc bách tuế thiên tuế số thiên bách tuế thực/tự phước tự nhiên 。 計轉輪聖王身滿四天下。不如帝釋身。何以故。 kế Chuyển luân Thánh Vương thân mãn tứ thiên hạ 。bất như Đế Thích thân 。hà dĩ cố 。 帝釋所領七寶宮殿玉女眷屬。 Đế Thích sở lĩnh thất bảo cung điện ngọc nữ quyến thuộc 。 坐七寶殿堂天樂自娛。視東忘西視南忘北。快樂不可言。 tọa thất bảo điện đường Thiên nhạc tự ngu 。thị Đông vong Tây thị Nam vong Bắc 。khoái lạc bất khả ngôn 。 如彼釋身不如第六天王。 như bỉ thích thân bất như đệ lục Thiên Vương 。 身有三十相神德自在。隨形變化心念則成。所將兵眾不可稱數。 thân hữu tam thập tướng Thần đức tự tại 。tùy hình biến hóa tâm niệm tức thành 。sở tướng binh chúng bất khả xưng số 。 功德福業布施無礙。如六天王等滿四天下。 công đức phước nghiệp bố thí vô ngại 。như lục Thiên Vương đẳng mãn tứ thiên hạ 。 不如一大梵天功德廣大。 bất như nhất đại phạm thiên công đức quảng đại 。 典領三千大千剎土。諸梵天眾無量無限不可稱數。 điển lĩnh tam thiên Đại Thiên sát độ 。chư phạm Thiên Chúng vô lượng vô hạn bất khả xưng số 。 壽命極長過一賢劫其命乃終。爾時世尊告自在菩薩。 thọ mạng cực trường/trưởng quá/qua nhất hiền kiếp kỳ mạng nãi chung 。nhĩ thời Thế Tôn cáo tự tại Bồ Tát 。 汝今舉目南看是無央數轉輪聖王列住南 nhữ kim cử mục Nam khán thị vô ương số Chuyển luân Thánh Vương liệt trụ/trú Nam 方。轉輪聖王功德多少如上所說。 phương 。Chuyển luân Thánh Vương công đức đa thiểu như thượng sở thuyết 。 五戒十善恭奉賢聖持仙人戒八清淨齋。 ngũ giới Thập thiện cung phụng hiền thánh trì Tiên nhân giới bát thanh tịnh trai 。 根相連屬為人慈愍無傷害心。受業果報其福難量。 căn tướng liên chúc vi/vì/vị nhân từ mẫn vô thương hại tâm 。thọ/thụ nghiệp quả báo kỳ phước nạn/nan lượng 。 故得紹繼轉輪王位。佛告自在菩薩曰。 cố đắc thiệu kế Chuyển luân Vương vị 。Phật cáo tự tại Bồ Tát viết 。 汝今舉目西看見師子王列住西面。 nhữ kim cử mục Tây khán kiến Sư tử Vương liệt trụ/trú Tây diện 。 以常六事跱立不動。 dĩ thường lục sự 跱lập bất động 。 毛色純白胸臆方正皆由先身德行福報。雖受畜身分別善惡。足蹈蓮花塵垢不染。 mao sắc thuần bạch hung ức phương chánh giai do tiên thân đức hạnh/hành/hàng phước báo 。tuy thọ/thụ súc thân phân biệt thiện ác 。túc đạo liên hoa trần cấu bất nhiễm 。 終不殺生食肉飲血。師子一吼飛落走伏。 chung bất sát sanh thực nhục ẩm huyết 。sư tử nhất hống phi lạc tẩu phục 。 斯亦五戒不犯三過故獲斯報。 tư diệc ngũ giới bất phạm tam quá cố hoạch tư báo 。 雖墮畜生轉身成道。佛告自在王菩薩。 tuy đọa súc sanh chuyển thân thành đạo 。Phật cáo tự tại Vương Bồ Tát 。 汝迴目北顧視餓鬼七寶宮殿。左右眷屬皆食自然甘露法味。 nhữ hồi mục Bắc cố thị ngạ quỷ thất bảo cung điện 。tả hữu quyến thuộc giai thực/tự tự nhiên cam lộ pháp vị 。 雖名在餓鬼皆緣人中積善擁護。 tuy danh tại ngạ quỷ giai duyên nhân trung tích thiện ủng hộ 。 亦有神足到諸佛剎。禮敬諸佛稟受正要。 diệc hữu thần túc đáo chư Phật sát 。lễ kính chư Phật bẩm thọ/thụ chánh yếu 。 可行知行可住知住。感動隨時不守常法。 khả hạnh/hành/hàng tri hạnh/hành/hàng khả trụ/trú tri trụ/trú 。cảm động tùy thời bất thủ thường Pháp 。 遊此忍界眾善普會。轉則成道亦復不久。佛告自在菩薩。 du thử nhẫn giới chúng thiện phổ hội 。chuyển tức thành đạo diệc phục bất cửu 。Phật cáo tự tại Bồ Tát 。 汝迴目下顧見閻羅王。 nhữ hồi mục hạ cố kiến Diêm la Vương 。 以五事治化無有阿曲。云何為五。 dĩ ngũ sự trì hóa vô hữu a khúc 。vân hà vi ngũ 。 罪人在前即面詰問汝在人間知有佛有法有比丘僧有父有母耶。 tội nhân tại tiền tức diện cật vấn nhữ tại nhân gian tri hữu Phật hữu pháp hữu Tỳ-kheo tăng hữu phụ hữu mẫu da 。 罪人報曰。實有大王。爾時聖王以偈問曰。 tội nhân báo viết 。thật hữu Đại Vương 。nhĩ thời Thánh Vương dĩ kệ vấn viết 。  杻械鐵鎖靽  鑊湯熱銅柱  nữu giới thiết tỏa 靽  hoạch thang nhiệt đồng trụ  洋銅熱鉗叉  償對今不久  dương đồng nhiệt kiềm xoa   thường đối kim bất cửu  自造因緣本  報業無人作  tự tạo nhân duyên bổn   báo nghiệp vô nhân tác  非父母兄弟  誰能代受苦  phi phụ mẫu huynh đệ   thùy năng đại thọ khổ  我願出家學  守戒不妄犯  ngã nguyện xuất gia học   thủ giới bất vọng phạm  行正法平等  猶尚日三煮  hạnh/hành/hàng chánh pháp bình đẳng   do thượng nhật tam chử 爾時閻羅王以五事問。 nhĩ thời Diêm la Vương dĩ ngũ sự vấn 。 即勅獄卒隨罪輕重付令治之。彼罪人中聞佛法聲罪滅福生。 tức sắc ngục tốt tùy tội khinh trọng phó lệnh trì chi 。bỉ tội nhân trung văn Phật Pháp thanh tội diệt phước sanh 。 還復人身修治清淨行。 hoàn phục nhân thân tu trì thanh tịnh hạnh 。 是謂菩薩六趣眾生報應如是。自在菩薩禮佛足已還在本位。 thị vị Bồ Tát lục thú chúng sanh báo ưng như thị 。tự tại Bồ Tát lễ Phật túc dĩ hoàn tại bổn vị 。 時彼會中有八千億眾生。不樂處苦墮六趣道。 thời bỉ hội trung hữu bát thiên ức chúng sanh 。bất lạc/nhạc xứ/xử khổ đọa lục thú đạo 。 盡發無上寂滅空無去離生死。 tận phát vô thượng tịch diệt không vô khứ ly sanh tử 。   菩薩處胎經轉法輪品第十六   Bồ Tát xứ thai Kinh chuyển pháp luân phẩm đệ thập lục 爾時世尊將欲示現諸佛無量遺體報應。 nhĩ thời Thế Tôn tướng dục thị hiện chư Phật vô lượng di thể báo ứng 。 令一切會神通菩薩學無學等。 lệnh nhất thiết hội thần thông Bồ Tát học vô học đẳng 。 比丘比丘尼優婆塞優婆夷四眾圍繞。現生受報轉大法輪。 Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di Tứ Chúng vi nhiễu 。hiện sanh thọ/thụ báo chuyển Đại Pháp luân 。 非沙門婆羅門魔若魔天所能轉者。 phi sa môn Bà la môn ma nhược/nhã Ma Thiên sở năng chuyển giả 。 即以神足定力。放諸身節毛孔光明。 tức dĩ thần túc định lực 。phóng chư thân tiết mao khổng quang minh 。 遠照十方諸佛剎土。一一光明皆有三千大千佛國。 viễn chiếu thập phương chư Phật sát độ 。nhất nhất quang minh giai hữu tam thiên Đại thiên Phật quốc 。 一一佛國皆有化佛。 nhất nhất Phật quốc giai hữu hóa Phật 。 一一化佛皆有三千大千眾生之類。一一諸佛與彼諸會者。 nhất nhất hóa Phật giai hữu tam thiên Đại Thiên chúng sanh chi loại 。nhất nhất chư Phật dữ bỉ chư hội giả 。 說無盡法藏無量奇特無與等法。真際甚深所說法者。 thuyết vô tận Pháp tạng vô lượng kì đặc vô dữ đẳng Pháp 。chân tế thậm thâm sở thuyết pháp giả 。 初中竟善除婬怒癡。以八解水洗除心垢。 sơ trung cánh thiện trừ dâm nộ si 。dĩ bát giải thủy tẩy trừ tâm cấu 。 爾時諸佛於池水中化作七寶高臺去池七仞。 nhĩ thời chư Phật ư trì thủy trung hóa tác thất bảo cao đài khứ trì thất nhận 。 彼寶臺上敷寶高座。於四角頭皆懸金鈴。 bỉ bảo đài thượng phu bảo cao tọa 。ư tứ giác đầu giai huyền kim linh 。 眾寶雜廁其間。懸繒幡蓋五色赤黃。快樂不可言。 chúng bảo tạp xí kỳ gian 。huyền tăng phan cái ngũ sắc xích hoàng 。khoái lạc bất khả ngôn 。 爾時眾生在座。聞法無盡之藏。 nhĩ thời chúng sanh tại tọa 。văn Pháp vô tận chi tạng 。 端坐思惟心不錯亂。皆願欲聞如來祕要。 đoan tọa tư tánh tâm bất thác loạn 。giai nguyện dục văn Như Lai bí yếu 。 爾時世尊如諸佛常法。復放肉髻光明。上至無數億佛剎土。 nhĩ thời Thế Tôn như chư Phật thường Pháp 。phục phóng nhục kế quang minh 。thượng chí vô số ức Phật sát độ 。 空界佛剎。 không giới Phật sát 。 佛名寶如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Phật danh bảo Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 見釋迦文尼肉髻光明。即告彼土諸會菩薩。 kiến Thích-Ca Văn Ni nhục kế quang minh 。tức cáo bỉ độ chư hội Bồ Tát 。 下方有佛。 hạ phương hữu Phật 。 釋迦文尼如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 Thích-Ca Văn Ni Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊今在母胎廣說深要無上法藏。 tôn kim tại mẫu thai quảng thuyết thâm yếu vô thượng pháp tạng 。 引致十方諸神通菩薩。汝等可往禮敬問訊。 dẫn trí thập phương chư thần thông Bồ Tát 。nhữ đẳng khả vãng lễ kính vấn tấn 。 并持我名問訊釋迦文尼。德化日進遊步康強耶。 tinh trì ngã danh vấn tấn Thích-Ca Văn Ni 。đức hóa nhật tiến/tấn du bộ khang cường da 。 彼土眾生易受化耶。 bỉ độ chúng sanh dịch thọ/thụ hóa da 。 汝等詣彼攝持威儀彼土眾生。多諸惱害憍慢熾盛。爾時彼土菩薩。 nhữ đẳng nghệ bỉ nhiếp trì uy nghi bỉ độ chúng sanh 。đa chư não hại kiêu mạn sí thịnh 。nhĩ thời bỉ độ Bồ Tát 。 齊整法服五千七萬二億菩薩。 tề chỉnh pháp phục ngũ thiên thất vạn nhị ức Bồ Tát 。 禮彼佛足忽然不現來至忍土。 lễ bỉ Phật túc hốt nhiên bất hiện lai chí nhẫn thổ 。 釋迦文尼佛復以定意神力。令彼來菩薩不見釋迦文尼。 Thích-Ca Văn Ni Phật phục dĩ định ý thần lực 。lệnh bỉ lai Bồ Tát bất kiến Thích-Ca Văn Ni 。 說法道場周障四面。從閻浮提遍三千大千剎土。 thuyết Pháp đạo tràng châu chướng tứ diện 。tùng Diêm-phù-đề biến tam thiên Đại Thiên sát độ 。 推求忍土釋迦文尼佛。彼諸菩薩各各自相謂言。 thôi cầu nhẫn thổ Thích-Ca Văn Ni Phật 。bỉ chư Bồ-tát các các tự tướng vị ngôn 。 上虛空界我等剎土去此極遠。 thượng hư không giới ngã đẳng sát độ khứ thử cực viễn 。 向所見光將無釋迦文尼佛取般涅槃放斯光耶。 hướng sở kiến quang tướng vô Thích-Ca Văn Ni Phật thủ Bát Niết Bàn phóng tư quang da 。 我等得無失天眼通耶。何以故。 ngã đẳng đắc vô thất Thiên nhãn thông da 。hà dĩ cố 。 遊至十方遍諸世界不知所在。各各發心內自思惟。 du chí thập phương biến chư thế giới bất tri sở tại 。các các phát tâm nội tự tư tánh 。 我等寧可還至本界。作是念已各各不能至本佛剎。 ngã đẳng ninh khả hoàn chí bổn giới 。tác thị niệm dĩ các các bất năng chí bản Phật sát 。 各懷恐懼衣毛皆竪。謂失神足疲厭心生。 các hoài khủng cụ y mao giai thọ 。vị thất thần túc bì yếm tâm sanh 。 不能究盡無盡法藏。所以者何。 bất năng cứu tận vô tận Pháp tạng 。sở dĩ giả hà 。 皆是釋迦文尼威神使然。佛悉知彼諸菩薩心。 giai thị Thích-Ca Văn Ni uy thần sử nhiên 。Phật tất tri bỉ chư Bồ-tát tâm 。 即以神足接諸菩薩在母胎中。爾時諸菩薩等加敬作禮。 tức dĩ thần túc tiếp chư Bồ-tát tại mẫu thai trung 。nhĩ thời chư Bồ-tát đẳng gia kính tác lễ 。 兼以佛遣問訊各一面坐。 kiêm dĩ Phật khiển vấn tấn các nhất diện tọa 。 爾時釋迦文尼名怛薩阿竭。復以神足之力放大光明。 nhĩ thời Thích-Ca Văn Ni danh đát tát a kiệt 。phục dĩ thần túc chi lực phóng đại quang minh 。 照東方炎世界。國名奇特。 chiếu Đông phương viêm thế giới 。quốc danh kì đặc 。 佛名深義如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師 Phật danh thâm nghĩa Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư 佛世尊。現在說法初中竟善。 Phật Thế tôn 。hiện tại thuyết Pháp sơ trung cánh thiện 。 見大光明告諸菩薩。汝等莊嚴詣忍世界釋迦文尼佛所。 kiến đại quang minh cáo chư Bồ-tát 。nhữ đẳng trang nghiêm nghệ nhẫn thế giới Thích-Ca Văn Ni Phật sở 。 聽無盡法藏多所饒益。何以故。 thính vô tận Pháp tạng đa sở nhiêu ích 。hà dĩ cố 。 彼土菩薩皆一生補處。必有奇特難思議法。 bỉ độ Bồ Tát giai Nhất-sanh-bổ-xứ 。tất hữu kì đặc nạn/nan tư nghị Pháp 。 諸菩薩等敬承佛教。禮彼佛足忽然不現。 chư Bồ-tát đẳng kính thừa Phật giáo 。lễ bỉ Phật túc hốt nhiên bất hiện 。 來至忍界釋迦文尼佛所。頭面禮足各坐一面。 lai chí nhẫn giới Thích-Ca Văn Ni Phật sở 。đầu diện lễ túc các tọa nhất diện 。 佛以神德召魔波旬。將有所感動故致魔來。 Phật dĩ Thần đức triệu Ma ba tuần 。tướng hữu sở cảm động cố trí ma lai 。 爾時世尊知眾生集。諸天作樂讚頌如來無量福業。 nhĩ thời Thế Tôn tri chúng sanh tập 。chư Thiên tác lạc/nhạc tán tụng Như Lai vô lượng phước nghiệp 。 佛告文殊師利。止諸天樂吾欲說法。佛告諸來會者。 Phật cáo Văn-thù-sư-lợi 。chỉ chư Thiên nhạc ngô dục thuyết Pháp 。Phật cáo chư lai hội giả 。 佛出於世億千萬劫時。時乃有如優曇鉢花。 Phật xuất ư thế ức thiên vạn kiếp thời 。thời nãi hữu như ưu-đàm-bát hoa 。 菩薩摩訶薩漏盡神通根本法者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát lậu tận thần thông căn bản Pháp giả 。 除想去念是謂有盡。不見漏盡無想法者。是謂無盡。 trừ tưởng khứ niệm thị vị hữu tận 。bất kiến lậu tận vô tưởng Pháp giả 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩計身縛著不至彼岸。是謂有盡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kế thân phược trước/trứ bất chí bỉ ngạn 。thị vị hữu tận 。 能去身想不在彼此。是謂無盡。 năng khứ thân tưởng bất tại bỉ thử 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩縛結已解不住真際。是謂有盡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phược kết/kiết dĩ giải bất trụ chân tế 。thị vị hữu tận 。 不見縛結空無我想。是謂無盡。 bất kiến phược kết/kiết không vô ngã tưởng 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩入出入息觀諸世界了無所有。是謂有盡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập xuất nhập tức quán chư thế giới liễu vô sở hữu 。thị vị hữu tận 。 分別虛無不見有度無度。國界無若干。是謂無盡。 phân biệt hư vô bất kiến hữu độ vô độ 。quốc giới vô nhược can 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩修行十六殊勝之法。濟度阿僧祇眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành thập lục thù thắng chi Pháp 。tế độ a-tăng-kì chúng sanh 。 是謂有盡。十六殊勝自性空寂。不見度不見不度。 thị vị hữu tận 。thập lục thù thắng tự tánh không tịch 。bất kiến độ bất kiến bất độ 。 是謂無盡。菩薩摩訶薩廣修剎土。 thị vị vô tận 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quảng tu sát độ 。 為眾生執苦不以為勞。是謂有盡。 vi/vì/vị chúng sanh chấp khổ bất dĩ vi/vì/vị lao 。thị vị hữu tận 。 不見眾生剎土清淨不一不一。是謂無盡。 bất kiến chúng sanh sát độ thanh tịnh bất nhất bất nhất 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩奉戒修法入三脫門。是謂有盡。不見眾生缺戒全戒。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phụng giới tu pháp nhập tam thoát môn 。thị vị hữu tận 。bất kiến chúng sanh khuyết giới toàn giới 。 是謂無盡。 thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩曉了分別句義字義應適無方。是謂有盡。不見句義分別字義。 Bồ-Tát Ma-ha-tát hiểu liễu phân biệt cú nghĩa tự nghĩa ưng thích vô phương 。thị vị hữu tận 。bất kiến cú nghĩa phân biệt tự nghĩa 。 是謂無盡。 thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩分別天道人道畜生餓鬼地獄。於中拔濟使得解脫。是謂有盡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt thiên đạo nhân đạo súc sanh ngạ quỷ địa ngục 。ư trung bạt tế sử đắc giải thoát 。thị vị hữu tận 。 雖處五濁不染無所染亦無所著。是謂無盡。 tuy xứ/xử ngũ trược bất nhiễm vô sở nhiễm diệc vô sở trước 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩除貪貢高無增上慢。亦不自下修清淨行。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trừ tham cống cao vô tăng thượng mạn 。diệc bất tự hạ tu thanh tịnh hạnh 。 是謂有盡。法性空寂無自大心。 thị vị hữu tận 。Pháp tánh không tịch vô tự đại tâm 。 不見慢惰於法有失。不見精勤受道果證。是謂無盡。 bất kiến mạn nọa ư pháp hữu thất 。bất kiến tinh cần thọ/thụ đạo quả chứng 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩莊嚴佛樹演暢無數。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trang nghiêm Phật thụ diễn sướng vô số 。 音聲清淨普聞十方。破壞貪著使行布施。是謂有盡。 âm thanh thanh tịnh phổ văn thập phương 。phá hoại tham trước sử hạnh/hành/hàng bố thí 。thị vị hữu tận 。 不見世界成敗起滅有貪著者。是謂無盡。 bất kiến thế giới thành bại khởi diệt hữu tham trước giả 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩以金剛心破三界結。從初發意至不退轉。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ Kim cương tâm phá tam giới kết/kiết 。tùng sơ phát ý chí Bất-thoái-chuyển 。 不見斷滅有礙眾生。是謂有盡。 bất kiến đoạn diệt hữu ngại chúng sanh 。thị vị hữu tận 。 吾我貪著無吾無我。云何我我自無我亦無有我。 ngô ngã tham trước vô ngô vô ngã 。vân hà ngã ngã tự vô ngã diệc vô hữu ngã 。 是謂無盡。菩薩摩訶薩滅種姓名不著俗法。 thị vị vô tận 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệt chủng tính danh bất trước tục Pháp 。 言是我所非我所。是父是母是兄是弟。 ngôn thị ngã sở phi ngã sở 。thị phụ thị mẫu thị huynh thị đệ 。 我姓最勝彼姓不如。我族姓子彼非是族姓子。 ngã tính tối thắng bỉ tính bất như 。ngã tộc tính tử bỉ phi thị tộc tính tử 。 計名號者。是謂有盡。從初發意乃至成佛。 kế danh hiệu giả 。thị vị hữu tận 。tùng sơ phát ý nãi chí thành Phật 。 不見有成亦不見佛。 bất kiến hữu thành diệc bất kiến Phật 。 假號名字悉皆空寂不見有空。云何為空誰造此空。空自無空云何言空。 giả hiệu danh tự tất giai không tịch bất kiến hữu không 。vân hà vi không thùy tạo thử không 。không tự vô không vân hà ngôn không 。 是謂無盡。菩薩摩訶薩法說義說句說字說。 thị vị vô tận 。Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp thuyết nghĩa thuyết cú thuyết tự thuyết 。 從無明至行乃至生死。 tùng vô minh chí hạnh/hành/hàng nãi chí sanh tử 。 無明愛取法因緣不盡。迷惑顛倒無明所繫。 vô minh ái thủ Pháp nhân duyên bất tận 。mê hoặc điên đảo vô minh sở hệ 。 從冥入冥能拔濟出。是謂有盡。無明緣行。行緣識。識緣名色。 tùng minh nhập minh năng bạt tế xuất 。thị vị hữu tận 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。 名色緣六入。六入緣觸。觸緣受。受緣愛。 danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。 愛緣取。取緣有。有緣生。生緣老死憂悲苦惱。 ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。 縛著繫戀蠲除。無所著無明滅。無明滅則行滅。 phược trước/trứ hệ luyến quyên trừ 。vô sở trước vô minh diệt 。vô minh diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。 行滅則識滅。識滅則名色滅。 hạnh/hành/hàng diệt tức thức diệt 。thức diệt tức danh sắc diệt 。 名色滅則六入滅。六入滅則觸滅。觸滅則受滅。受滅則愛滅。 danh sắc diệt tức lục nhập diệt 。lục nhập diệt tức xúc diệt 。xúc diệt tức thọ/thụ diệt 。thọ/thụ diệt tức ái diệt 。 愛滅則取滅。取滅則有滅。有滅則生滅。 ái diệt tức thủ diệt 。thủ diệt tức hữu diệt 。hữu diệt tức sanh diệt 。 生滅則老死憂悲苦惱滅。老死憂悲苦惱緣生。 sanh diệt tức lão tử ưu bi khổ não diệt 。lão tử ưu bi khổ não duyên sanh 。 生緣有。有緣取。取緣愛。愛緣受。受緣觸。 sanh duyên hữu 。hữu duyên thủ 。thủ duyên ái 。ái duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên xúc 。 觸緣六入六入緣名色。名色緣識。識緣行。 xúc duyên lục nhập lục nhập duyên danh sắc 。danh sắc duyên thức 。thức duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣無明。老死憂悲苦惱滅則生滅。生滅則有滅。 hạnh/hành/hàng duyên vô minh 。lão tử ưu bi khổ não diệt tức sanh diệt 。sanh diệt tức hữu diệt 。 有滅則取滅。取滅則愛滅。愛滅則受滅。 hữu diệt tức thủ diệt 。thủ diệt tức ái diệt 。ái diệt tức thọ/thụ diệt 。 受滅則觸滅。觸滅則六入滅。六入滅則名色滅。 thọ/thụ diệt tức xúc diệt 。xúc diệt tức lục nhập diệt 。lục nhập diệt tức danh sắc diệt 。 名色滅則識滅。識滅則行滅。行滅則無明滅。 danh sắc diệt tức thức diệt 。thức diệt tức hạnh/hành/hàng diệt 。hạnh/hành/hàng diệt tức vô minh diệt 。 解了法性種種滅不滅。亦不見滅亦不見不滅。 giải liễu pháp tánh chủng chủng diệt bất diệt 。diệc bất kiến diệt diệc bất kiến bất diệt 。 云何為滅滅無滅。是謂無盡。 vân hà vi diệt diệt vô diệt 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩分別曉了起法盡法。起不知所從來。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phân biệt hiểu liễu khởi Pháp tận Pháp 。khởi bất tri sở tòng lai 。 盡何知所從去。起亦無起盡亦無盡。是謂無盡。 tận hà tri sở tùng khứ 。khởi diệc vô khởi tận diệc vô tận 。thị vị vô tận 。 曉了起盡悉無處所如空無著。云何無著不見無著。 hiểu liễu khởi tận tất vô xứ sở như không Vô Trước 。vân hà Vô Trước bất kiến Vô Trước 。 無著無此無著。是謂無盡。 Vô Trước vô thử Vô Trước 。thị vị vô tận 。 菩薩摩訶薩欲得總持三昧四無礙慧。晝夜經行舉身輕重。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc tổng trì tam muội tứ vô ngại tuệ 。trú dạ kinh hành cử thân khinh trọng 。 初習法觀去地。初如阿摩勒果。漸如鞞醯勒果。 sơ tập Pháp quán khứ địa 。sơ như a-ma-lặc quả 。tiệm như tỳ hề lặc quả 。 轉如呵梨勒果。去地如指影等。 chuyển như ha-lê lặc quả 。khứ địa như chỉ ảnh đẳng 。 漸漸去地七人影等。此是俗禪凡夫仙學。 tiệm tiệm khứ địa thất nhân ảnh đẳng 。thử thị tục Thiền phàm phu tiên học 。 菩薩於是學而不住。是謂有盡。心通無礙不住五通非不住通。 Bồ Tát ư thị học nhi bất trụ 。thị vị hữu tận 。tâm thông vô ngại bất trụ ngũ thông phi bất trụ thông 。 解了諸法法性自然。 giải liễu chư Pháp pháp tánh tự nhiên 。 無明真際皆悉自然亦無自然。云何自然。不見自然無自然。 vô minh chân tế giai tất tự nhiên diệc vô tự nhiên 。vân hà tự nhiên 。bất kiến tự nhiên vô tự nhiên 。 是謂無盡。菩薩摩訶薩以空滅想於色無受。 thị vị vô tận 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ không diệt tưởng ư sắc thị cố 。 等分眾生不見差降。在閑靖處思惟識念。 đẳng phần chúng sanh bất kiến sái hàng 。tại nhàn tĩnh xứ/xử tư tánh thức niệm 。 不見造色不見無造色。一向究竟向涅槃門。是謂有盡。 bất kiến tạo sắc bất kiến vô tạo sắc 。nhất hướng cứu cánh hướng Niết Bàn môn 。thị vị hữu tận 。 念身非常施戒定意。不畏墮落沒溺生死。 niệm thân phi thường thí giới định ý 。bất úy đọa lạc một nịch sanh tử 。 雖處生死如鳥飛空不見形影。悉知無所有。 tuy xứ/xử sanh tử như điểu phi không bất kiến hình ảnh 。tất tri vô sở hữu 。 是謂為火滅灰聚無有熱氣。 thị vị vi/vì/vị hỏa diệt hôi tụ vô hữu nhiệt khí 。 求火主質無人無我無壽無命。觀察分別誰所造作。識亦無識。 cầu hỏa chủ chất vô nhân vô ngã vô thọ vô mạng 。quan sát phân biệt thùy sở tạo tác 。thức diệc vô thức 。 十八界入推尋無本。百八愛著悉無所有。 thập bát giới nhập thôi tầm vô bổn 。bách bát ái trước tất vô sở hữu 。 通達往來不見不可見。不可護持不見有持者。 thông đạt vãng lai bất kiến bất khả kiến 。bất khả hộ trì bất kiến hữu trì giả 。 云何為持持無所持。是謂無盡。 vân hà vi trì trì vô sở trì 。thị vị vô tận 。 爾時座中有菩薩名曰金色。六通清徹深解佛慧。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết kim sắc 。lục thông thanh triệt thâm giải Phật tuệ 。 功德無量權變非一。欲問如來無盡之義。 công đức vô lượng quyền biến phi nhất 。dục vấn Như Lai vô tận chi nghĩa 。 即從坐起偏露右臂右膝著地。叉手合掌前白佛言。 tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 齊何名為無盡義耶。佛告金色。 tề hà danh vi vô tận nghĩa da 。Phật cáo kim sắc 。 菩薩摩訶薩無盡法者。無言無說。云何見問說無盡義。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô tận Pháp giả 。vô ngôn vô thuyết 。vân hà kiến vấn thuyết vô tận nghĩa 。 爾時世尊即與金色菩薩。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức dữ kim sắc Bồ Tát 。nhi thuyết tụng viết 。  虛空無色像  尋生亦無本  hư không vô sắc tượng   tầm sanh diệc vô bổn  胎分無有量  如河注乎海  thai phần vô hữu lượng   như hà chú hồ hải  無盡法寶藏  三世佛父母  vô tận pháp bảo tạng   tam thế Phật phụ mẫu  欲得求盡本  正可生惑心  dục đắc cầu tận bổn   chánh khả sanh hoặc tâm  解了法相空  塵垢滅無餘  giải liễu Pháp tướng không   trần cấu diệt vô dư  成佛金剛身  莊嚴眾相具  thành Phật Kim Cương thân   trang nghiêm chúng tướng cụ  分別佛身空  內外無所著  phân biệt Phật thân không   nội ngoại vô sở trước  雖演無盡寶  億萬不說一  tuy diễn vô tận bảo   ức vạn bất thuyết nhất 爾時如來說無盡寶時。現坐菩薩學無學等。 nhĩ thời Như Lai thuyết vô tận bảo thời 。hiện tọa Bồ Tát học vô học đẳng 。 發意趣向無盡法藏。諸天龍神人與非人。 phát ý thú hướng vô tận Pháp tạng 。chư Thiên Long thần nhân dữ phi nhân 。 皆發無上立不退轉。 giai phát vô thượng lập Bất-thoái-chuyển 。   菩薩處胎經五神通品第十七   Bồ Tát xứ thai Kinh ngũ thần thông phẩm đệ thập thất 爾時座中有菩薩名曰妙勝。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết diệu thắng 。 具足六度善權方便。所在教化靡不周遍。處處入眾見靡不喜。 cụ túc lục độ thiện quyền phương tiện 。sở tại giáo hóa mĩ/mị bất chu biến 。xứ xứ nhập chúng kiến mĩ/mị bất hỉ 。 正觀定意為世福田。 chánh quán định ý vi/vì/vị thế phước điền 。 若善男子善女人遭此菩薩摩訶薩。諸惡除盡普發福慶。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tao thử Bồ-Tát Ma-ha-tát 。chư ác trừ tận phổ phát phước khánh 。 思惟平等不二法門。恒以如幻如化如夢法。 tư tánh bình đẳng bất nhị pháp môn 。hằng dĩ như huyễn như hóa như mộng Pháp 。 濟渡群生修治佛道無有彼我。 tế độ quần sanh tu trì Phật đạo vô hữu bỉ ngã 。 爾時妙勝菩薩即從坐起。叉手合掌前白佛言。善哉世尊。 nhĩ thời diệu thắng Bồ Tát tức tùng tọa khởi 。xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 五神通菩薩云何得知分別其行。修習何法得神通道。 ngũ thần thông Bồ Tát vân hà đắc tri phân biệt kỳ hạnh/hành/hàng 。tu tập hà Pháp đắc thần thông đạo 。 佛告妙勝。諦聽諦聽善思念之。 Phật cáo diệu thắng 。đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 吾當為汝分別通慧。唯然世尊願樂欲聞。佛言。妙勝。 ngô đương vi/vì/vị nhữ phân biệt thông tuệ 。duy nhiên Thế Tôn nguyện lạc/nhạc dục văn 。Phật ngôn 。diệu thắng 。 此欲界中善男子善女人。 thử dục giới trung Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 不須眼通生便徹見一閻浮內眾生之類。麁細好醜青黃赤白。 bất tu nhãn thông sanh tiện triệt kiến nhất Diêm-phù nội chúng sanh chi loại 。thô tế hảo xú thanh hoàng xích bạch 。 城郭屋舍山巖樹木。或有善男子善女人。 thành quách ốc xá sơn nham thụ/thọ mộc 。hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 眼能觀二天下三天下四天下。不須眼通生便觀見。 nhãn năng quán nhị thiên hạ tam thiên hạ tứ thiên hạ 。bất tu nhãn thông sanh tiện quán kiến 。 或有善男子善女人。不須眼通耳通清徹。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。bất tu nhãn thông nhĩ thông thanh triệt 。 聞一天下男聲女聲馬聲車聲。 văn nhất thiên hạ nam thanh nữ thanh mã thanh xa thanh 。 所聞聲響即能別知。不修耳通一一曉了。 sở văn thanh hưởng tức năng biệt tri 。bất tu nhĩ thông nhất nhất hiểu liễu 。 或有善男子善女人。不習不學自識宿命。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。bất tập bất học tự thức tú mạng 。 吾從某處來生此間。父姓某母姓某。 ngô tùng mỗ xứ/xử lai sanh thử gian 。phụ tính mỗ mẫu tính mỗ 。 兄弟姊妹名姓種族盡能別知。或有善男子善女人。不修習神通。 huynh đệ tỷ muội danh tính chủng tộc tận năng biệt tri 。hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。bất tu tập thần thông 。 知他人心行善行惡。斯趣惡道斯趣善道。 tri tha nhân tâm hành thiện hạnh/hành/hàng ác 。tư thú ác đạo tư thú thiện đạo 。 此生天上此生人中。此生餓鬼此生地獄此生畜生。 thử sanh Thiên thượng thử sanh nhân trung 。thử sanh ngạ quỷ thử sanh địa ngục thử sanh súc sanh 。 此是有緣眾生。此是無緣眾生。 thử thị hữu duyên chúng sanh 。thử thị vô duyên chúng sanh 。 或有善男子善女人身能飛行。周旋往來不修身通。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân thân năng phi hạnh/hành/hàng 。chu toàn vãng lai bất tu thân thông 。 身便能飛無所觸礙。履空如地履地如虛。 thân tiện năng phi vô sở xúc ngại 。lý không như địa lý địa như hư 。 佛告妙勝。此五種人非實神通退法眾生。 Phật cáo diệu thắng 。thử ngũ chủng nhân phi thật thần thông thoái Pháp chúng sanh 。 或有善男子善女人修眼聖通。除色斷垢念不移易。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân tu nhãn Thánh thông 。trừ sắc đoạn cấu niệm bất di dịch 。 究竟道門。何謂道門。三空定是。 cứu cánh đạo môn 。hà vị đạo môn 。tam không định thị 。 便能得見一千天下二千天下三千大千天下。 tiện năng đắc kiến nhất thiên thiên hạ nhị thiên thiên hạ tam thiên Đại Thiên thiên hạ 。 或有善男子善女人修耳聖通。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân tu nhĩ Thánh thông 。 寂然入定清淨聞一天下千天下二千天下三千大千天下。 tịch nhiên nhập định thanh tịnh văn nhất thiên hạ thiên thiên hạ nhị thiên thiên hạ tam thiên Đại Thiên thiên hạ 。 男聲女聲象聲馬聲車乘鍾鼓之聲。一一分別知聲好惡。 nam thanh nữ thanh tượng thanh mã thanh xa thừa chung cổ chi thanh 。nhất nhất phân biệt tri thanh hảo ác 。 此聲生天知聲生人。 thử thanh sanh thiên tri thanh sanh nhân 。 知聲生餓鬼知聲生畜生知聲生地獄。知聲有緣眾生。 tri thanh sanh ngạ quỷ tri thanh sanh súc sanh tri thanh sanh địa ngục 。tri thanh hữu duyên chúng sanh 。 知聲無緣眾生。皆悉分別一一曉了。 tri thanh vô duyên chúng sanh 。giai tất phân biệt nhất nhất hiểu liễu 。 或有善男子善女人清淨修道。除去識垢內外無瑕。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân thanh tịnh tu đạo 。trừ khứ thức cấu nội ngoại vô hà 。 得意聖通自識宿命。一生二生三生四生。 đắc ý Thánh thông tự thức tú mạng 。nhất sanh nhị sanh tam sanh tứ sanh 。 乃至無數阿僧祇劫所從來處。父母兄弟國土清淨。 nãi chí vô số a-tăng-kì kiếp sở tòng lai xứ/xử 。phụ mẫu huynh đệ quốc độ thanh tịnh 。 悉能識知。或有善男子善女人。 tất năng thức tri 。hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 修六神通解知法性。強記不忘意止覺道。分別三明定意不亂。 tu lục Thần thông giải tri pháp tánh 。cường kí bất vong ý chỉ giác đạo 。phân biệt tam minh định ý bất loạn 。 便能得知他人心念。一生二生三生四生。 tiện năng đắc tri tha nhân tâm niệm 。nhất sanh nhị sanh tam sanh tứ sanh 。 乃至無數阿僧祇劫所從來處。皆悉知之。 nãi chí vô số a-tăng-kì kiếp sở tòng lai xứ/xử 。giai tất tri chi 。 父母兄弟國土清淨名姓種族皆悉知之。 phụ mẫu huynh đệ quốc độ thanh tịnh danh tính chủng tộc giai tất tri chi 。 或有善男子善女人思惟法觀。以心持身以身持心。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân tư tánh Pháp quán 。dĩ tâm trì thân dĩ thân trì tâm 。 食知止足睡眠覺寤。 thực/tự tri chỉ túc thụy miên giác ngụ 。 意想如空於婬怒癡亦不慇懃。計身無我心法清淨。 ý tưởng như không ư dâm nộ si diệc bất ân cần 。kế thân vô ngã tâm Pháp thanh tịnh 。 意識以定便能舉身。一鼓二鼓乃至七鼓漸漸習定。 ý thức dĩ định tiện năng cử thân 。nhất cổ nhị cổ nãi chí thất cổ tiệm tiệm tập định 。 遊一天下二天下乃至三千大千剎土。 du nhất thiên hạ nhị thiên hạ nãi chí tam thiên Đại Thiên sát độ 。 入地如空山河石壁無所罣礙。 nhập địa như không sơn hà thạch bích vô sở quái ngại 。 或有善男子善女人臨當成佛。以智慧力除眾生垢。 hoặc hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân lâm đương thành Phật 。dĩ trí tuệ lực trừ chúng sanh cấu 。 坐樹王下端坐思惟。自發誓願吾不成佛不起于坐。 tọa thụ/thọ Vương hạ đoan tọa tư tánh 。tự phát thệ nguyện ngô bất thành Phật bất khởi vu tọa 。 如我曩昔坐閻浮樹下。三十八日觀樹思惟。 như ngã nẵng tích tọa Diêm-phù thụ hạ 。tam thập bát nhật quán thụ/thọ tư tánh 。 發此誓時感動天地六返震動。弊魔波旬。 phát thử thệ thời cảm động Thiên địa lục phản chấn động 。tệ Ma ba tuần 。 將諸兵眾雨沙礫石雷電震吼。不能令吾動於一毛。 tướng chư binh chúng vũ sa lịch thạch lôi điện chấn hống 。bất năng lệnh ngô động ư nhất mao 。 何以故。慈潤普遍愍眾生故得成作佛六通清徹。 hà dĩ cố 。từ nhuận phổ biến mẫn chúng sanh cố đắc thành tác Phật lục thông thanh triệt 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  凡夫所得通  猶如諸飛鳥  phàm phu sở đắc thông   do như chư phi điểu  有近亦有遠  不離生死道  hữu cận diệc hữu viễn   bất ly sanh tử đạo  佛通無礙法  真實無垢穢  Phật thông vô ngại Pháp   chân thật vô cấu uế  念則到十方  往反不疲惓  niệm tức đáo thập phương   vãng phản bất bì quyền  以慈念眾生  得通無罣礙  dĩ từ niệm chúng sanh   đắc thông vô quái ngại  仙人五通慧  轉退不成就  Tiên nhân ngũ thông tuệ   chuyển thoái bất thành tựu  我通堅固法  要入涅槃門  ngã thông kiên cố Pháp   yếu nhập Niết Bàn môn 爾時世尊與妙勝菩薩說此法時。 nhĩ thời Thế Tôn dữ diệu thắng Bồ-tát thuyết thử pháp thời 。 有百七十億眾生。捨俗五通得六通慧。 hữu bách thất thập ức chúng sanh 。xả tục ngũ thông đắc lục thông tuệ 。   菩薩處胎經識住處品第十八   Bồ Tát xứ thai Kinh thức trụ xứ phẩm đệ thập bát 爾時座中有菩薩名曰普光。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết phổ quang 。 大慈大悲神足自在。好樂深奧功德成就從無央數阿僧祇劫。 đại từ đại bi thần túc tự tại 。hảo lạc/nhạc thâm áo công đức thành tựu tùng vô ương số a-tăng-kì kiếp 。 拯濟眾生拔苦根本得六神通。 chửng tế chúng sanh bạt khổ căn bổn đắc lục Thần thông 。 所經過處佛事不斷。即從坐起偏露右臂右膝著地。 sở Kinh quá/qua xứ/xử Phật sự bất đoạn 。tức tùng tọa khởi Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。 叉手合掌前白佛言。 xoa thủ hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn 。 既聞如來分別六通無所罣閡遍滿十方諸佛世界。 ký văn Như Lai phân biệt lục thông vô sở quái ngại biến mãn thập phương chư Phật thế giới 。 假令諸佛正法平等無有差別。今此識法住無所住。 giả lệnh chư Phật chánh pháp bình đẳng vô hữu sái biệt 。kim thử thức pháp trụ vô sở trụ 。 六通識法識是一法為若干。若識是一法。 lục thông thức Pháp thức thị nhất pháp vi/vì/vị nhược can 。nhược/nhã thức thị nhất pháp 。 如來金色神足道場得遊諸佛剎土。為識致身。為身致識。 Như Lai kim sắc thần túc đạo tràng đắc du chư Phật sát độ 。vi/vì/vị thức trí thân 。vi/vì/vị thân trí thức 。 若身致識則無六通。若識致身此名一法無身無識。 nhược/nhã thân trí thức tức vô lục thông 。nhược/nhã thức trí thân thử danh nhất pháp vô thân vô thức 。 唯願世尊。報我此義。佛告普光菩薩。 duy nguyện Thế Tôn 。báo ngã thử nghĩa 。Phật cáo phổ quang Bồ Tát 。 汝所問義。為第一義問。為世俗義問。若俗義問。 nhữ sở vấn nghĩa 。vi/vì/vị đệ nhất nghĩa vấn 。vi/vì/vị thế tục nghĩa vấn 。nhược/nhã tục nghĩa vấn 。 識法若干無有定相。第一義問。則無身無識。 thức Pháp nhược can vô hữu định tướng 。đệ nhất nghĩa vấn 。tức vô thân vô thức 。 何以故。分別識法自性空寂。無來無去亦無染著。 hà dĩ cố 。phân biệt thức pháp tự tánh không tịch 。vô lai vô khứ diệc vô nhiễm trước/trứ 。 汝問金色。此有為法五陰成就。 nhữ vấn kim sắc 。thử hữu vi Pháp ngũ uẩn thành tựu 。 非自然法非第一義。佛色身法。於第一義則為有失。 phi tự nhiên Pháp phi đệ nhất nghĩa 。Phật sắc thân Pháp 。ư đệ nhất nghĩa tức vi/vì/vị hữu thất 。 我今為汝說識相法。菩薩行六通。身識共俱。 ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết thức tướng Pháp 。Bồ Tát hạnh lục thông 。thân thức cọng câu 。 非識先身後。非身先識後。何以故。相法自然。 phi thức tiên thân hậu 。phi thân tiên thức hậu 。hà dĩ cố 。tướng Pháp tự nhiên 。 識不離身身不離識。猶如二牛共一軛。 thức bất ly thân thân bất ly thức 。do như nhị ngưu cọng nhất ách 。 若黑牛前白牛後。則種不成就。若白牛前黑牛後。 nhược/nhã hắc ngưu tiền bạch ngưu hậu 。tức chủng bất thành tựu 。nhược/nhã bạch ngưu tiền hắc ngưu hậu 。 種亦不成就。非黑牛前白牛後。非白牛前黑牛後。 chủng diệc bất thành tựu 。phi hắc ngưu tiền bạch ngưu hậu 。phi bạch ngưu tiền hắc ngưu hậu 。 則種成就。神足道果亦復如是。 tức chủng thành tựu 。thần túc đạo quả diệc phục như thị 。 身識共俱無有前後中間。如來色身有前有後有中間。 thân thức cọng câu vô hữu tiền hậu trung gian 。Như Lai sắc thân hữu tiền hữu hậu hữu trung gian 。 此世俗法非第一義。於虛寂法無有若干。 thử thế tục Pháp phi đệ nhất nghĩa 。ư hư tịch Pháp vô hữu nhược can 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  如來金色體  三世所奉敬  Như Lai kim sắc thể   tam thế sở phụng kính  為人作重任  無上無極尊  vi/vì/vị nhân tác trọng nhâm   vô thượng vô cực tôn  忉利諸天人  晝夜散花香  Đao Lợi chư Thiên Nhân   trú dạ tán hoa hương  梵天及營從  作樂而娛樂  phạm thiên cập doanh tùng   tác lạc/nhạc nhi ngu lạc  於百由旬內  遍滿虛空界  ư bách do-tuần nội   biến mãn hư không giới  高聲稱善哉  佛識不可見  cao thanh xưng Thiện tai   Phật thức bất khả kiến  無內外中間  為世愚惑故  vô nội ngoại trung gian   vi/vì/vị thế ngu hoặc cố  現有六通法  過去無數佛  hiện hữu lục thông Pháp   quá khứ vô số Phật  光相亦如今  欲求識法本  quang tướng diệc như kim   dục cầu thức pháp bản  寂滅不可見  菩薩六通道  tịch diệt bất khả kiến   Bồ Tát lục thông đạo  現盡無有盡  出息入息念  hiện tận vô hữu tận   xuất tức nhập tức niệm  不著三界有  觀身內外淨  bất trước tam giới hữu   quán thân nội ngoại tịnh  金色空無著  識法亦如是  kim sắc không Vô Trước   thức Pháp diệc như thị  無去來現在  五陰性清淨  vô khứ lai hiện tại   ngũ uẩn tánh thanh tịnh  無今身後身  一一分別相  vô kim thân hậu thân   nhất nhất phân biệt tướng  永到安隱處  識相有六事  vĩnh đáo an ẩn xứ   thức tướng hữu lục sự  亦名六障法  六識所住處  diệc danh lục chướng Pháp   lục thức sở trụ xứ  生滅不可盡  猶如水上泡  sanh diệt bất khả tận   do như thủy thượng phao  一滅已復生  識法自然空  nhất diệt dĩ phục sanh   thức Pháp tự nhiên không  流馳滿諸方  我本所造行  lưu trì mãn chư phương   ngã bổn sở tạo hạnh/hành/hàng  身識二事俱  獨步無等侶  thân thức nhị sự câu   độc bộ vô đẳng lữ  說法無上道  諸法識為本  thuyết Pháp vô thượng đạo   chư Pháp thức vi/vì/vị bổn  所向隨身相  雖住亦不住  sở hướng tùy thân tướng   tuy trụ/trú diệc bất trụ  教化苦惱者  眼見前色法  giáo hóa khổ não giả   nhãn kiến tiền sắc Pháp  識在中間障  非色來入眼  thức tại trung gian chướng   phi sắc lai nhập nhãn  亦不眼就色  分別此彼法  diệc bất nhãn tựu sắc   phân biệt thử bỉ Pháp  由識知善惡  識自無識法  do thức tri thiện ác   thức tự vô thức Pháp  耳聲鼻香別  六業自生緣  nhĩ thanh tỳ hương biệt   lục nghiệp tự sanh duyên  故造善惡行  聲不來就耳  cố tạo thiện ác hạnh/hành/hàng   thanh Bất-lai tựu nhĩ  鼻口意亦爾  法法相因緣  tỳ khẩu ý diệc nhĩ   Pháp Pháp tướng nhân duyên  無著空無法  賢聖八品道  Vô Trước không vô Pháp   hiền thánh bát phẩm đạo  三十七行觀  虛空寂然界  tam thập thất hạnh/hành/hàng quán   hư không tịch nhiên giới  無相無有願  行有白黑報  vô tướng vô hữu nguyện   hạnh/hành/hàng hữu bạch hắc báo  受對識分別  欲求識實相  thọ/thụ đối thức phân biệt   dục cầu thức thật tướng  不見有住處  莊嚴佛剎土  bất kiến hữu trụ xứ   trang nghiêm Phật sát độ  四等無所畏  解了諸法空  tứ đẳng vô sở úy   giải liễu chư pháp không  識滅行亦滅  菩薩成道果  thức diệt hạnh/hành/hàng diệc diệt   Bồ Tát thành đạo quả  無去來今法  識如幻化道  vô khứ lai kim Pháp   thức như huyễn hóa đạo  不住於彼此  識滅歸虛空  bất trụ ư bỉ thử   thức diệt quy hư không  假號無真實  初入四空定  giả hiệu vô chân thật   sơ nhập tứ không định  除想無係著  竪顯高法幢  trừ tưởng vô hệ trước/trứ   thọ hiển cao Pháp-Tràng  演暢識相法  前識非後識  diễn sướng thức tướng Pháp   tiền thức phi hậu thức  亦不離於識  三界第一尊  diệc bất ly ư thức   tam giới đệ nhất tôn  乃能究識性  如人在山頂  nãi năng cứu thức tánh   như nhân tại sơn đảnh/đính  通達見四遠  分別善惡行  thông đạt kiến tứ viễn   phân biệt thiện ác hạnh/hành/hàng  天眼通第一  遠見十方界  Thiên nhãn thông đệ nhất   viễn kiến thập phương giới  有黠智慧人  如掌觀明珠  hữu hiệt trí tuệ nhân   như chưởng quán minh châu 爾時世尊說此頌時。八十四億眾生。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng thời 。bát thập tứ ức chúng sanh 。 欲得遠離六識法相。不樂生死流轉五道。 dục đắc viễn ly lục thức Pháp tướng 。bất lạc/nhạc sanh tử lưu chuyển ngũ đạo 。 發弘誓心住無識地。 phát hoằng thệ tâm trụ/trú vô thức địa 。   菩薩處胎經善權品第十九   Bồ Tát xứ thai Kinh thiện xảo phẩm đệ thập cửu 爾時座中有菩薩名曰舉手。前白佛言。世尊。 nhĩ thời tọa trung hữu Bồ Tát danh viết cử thủ 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願聞菩薩摩訶薩權變無數不可稱計。佛言。 nguyện văn Bồ-Tát Ma-ha-tát quyền biến vô số bất khả xưng kế 。Phật ngôn 。 菩薩摩訶薩常行善權。非此非彼非兩中間。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường hạnh/hành/hàng thiện xảo 。phi thử phi bỉ phi lượng (lưỡng) trung gian 。 隨前適化義說句說思惟義。 tùy tiền thích hóa nghĩa thuyết cú thuyết tư tánh nghĩa 。 趣莊嚴佛土六度無極乃至相知滅。方便導引無所罣閡。 thú trang nghiêm Phật thổ lục độ vô cực nãi chí tướng tri diệt 。phương tiện đạo dẫn vô sở quái ngại 。 不自貢高亦無憍慢。容貌端正法服齊整。 bất tự cống cao diệc vô kiêu mạn 。dung mạo đoan chánh pháp phục tề chỉnh 。 受前信施非度不捨。光相端嚴言說清淨。 thọ/thụ tiền tín thí phi độ bất xả 。quang tướng đoan nghiêm ngôn thuyết thanh tịnh 。 為一眾生住壽億劫。留形在後餘方教化。 vi/vì/vị nhất chúng sanh trụ/trú thọ ức kiếp 。lưu hình tại hậu dư phương giáo hóa 。 如是分身難可思量。所可遊化無覺知者。 như thị phần thân nạn/nan khả tư lượng 。sở khả du hóa vô giác tri giả 。 在鬼神界現大神力。亦使彼鬼度化眾生。 tại quỷ thần giới hiện đại thần lực 。diệc sử bỉ quỷ độ hóa chúng sanh 。 展轉相教不失道教。復次權變作佛形像光相炳然。 triển chuyển tướng giáo bất thất đạo giáo 。phục thứ quyền biến tác Phật hình tượng quang tướng bỉnh nhiên 。 其有覩見及聞所說法。初中竟語安隱快樂。 kỳ hữu đổ kiến cập văn sở thuyết pháp 。sơ trung cánh ngữ an ổn khoái lạc 。 禪定覺道明慧解脫。契經偈經記經授決經。 Thiền định giác đạo minh tuệ giải thoát 。khế Kinh kệ Kinh kí Kinh thụ quyết Kinh 。 處經出要經。廣長經聚經生經廣普經。 xứ/xử Kinh xuất yếu Kinh 。quảng trường/trưởng Kinh tụ Kinh sanh Kinh quảng phổ Kinh 。 未曾有經現經轉經。譬喻經因緣經。 vị tằng hữu Kinh hiện Kinh chuyển Kinh 。Thí dụ kinh nhân duyên Kinh 。 隨所趣向與說深法解空無我。眾生所念各各不同。 tùy sở thú hướng dữ thuyết thâm pháp giải không vô ngã 。chúng sanh sở niệm các các bất đồng 。 能令一切入解脫門。譬如眾源陂池。 năng lệnh nhất thiết nhập giải thoát môn 。thí như chúng nguyên pha trì 。 五河駛流各各有名。悉歸于海便無本名。 ngũ hà sử lưu các các hữu danh 。tất quy vu hải tiện vô bổn danh 。 亦如須彌跱立難動。雜色眾鳥往依附止。皆同一色便無本色。 diệc như Tu-Di 跱lập nạn/nan động 。tạp sắc chúng điểu vãng y phụ chỉ 。giai đồng nhất sắc tiện vô bổn sắc 。 菩薩摩訶薩教化眾生淨佛國土。亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát giáo hóa chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。diệc phục như thị 。 眾生心識所念不同若干思想。 chúng sanh tâm thức sở niệm bất đồng nhược can tư tưởng 。 能令一切至解脫門想定意滅。便無本念同一解脫。 năng lệnh nhất thiết chí giải thoát môn tưởng định ý diệt 。tiện vô bổn niệm đồng nhất giải thoát 。 是謂菩薩摩訶薩權變適化不可測量。 thị vị Bồ-Tát Ma-ha-tát quyền biến thích hóa bất khả trắc lượng 。 爾時世尊即說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  譬如田農夫  選擇良美地  thí như điền nông phu   tuyển trạch lương mỹ địa  下種不失時  溉灌以時節  hạ chủng bất thất thời   cái (khái) quán dĩ thời tiết  長養苗成就  不霜虫蝗災  trường/trưởng dưỡng 苗thành tựu   bất sương trùng hoàng tai  究竟獲果實  收藏無憂畏  cứu cánh hoạch quả thật   thu tạng Vô ưu úy  菩薩真實法  六度無極田  Bồ Tát chân thật Pháp   lục độ vô cực điền  消除慳貪心  溉以甘露水  tiêu trừ xan tham tâm   cái (khái) dĩ cam lồ thủy  善權方便道  明了去就法  thiện quyền phương tiện đạo   minh liễu khứ tựu Pháp  導引眾生類  得至不滅處  đạo dẫn chúng sanh loại   đắc chí bất diệt xứ/xử  生老病煩惱  燒諸心善根  sanh lão bệnh phiền não   thiêu chư tâm thiện căn  善權方便護  解了去就法  thiện quyền phương tiện hộ   giải liễu khứ tựu Pháp  夫人欲出家  禁戒以為首  phu nhân dục xuất gia   cấm giới dĩ vi/vì/vị thủ  不著飾好法  行權菩薩道  bất trước sức hảo Pháp   hạnh/hành/hàng quyền Bồ Tát đạo  畢命不惜身  不犯如毫釐  tất mạng bất tích thân   bất phạm như hào ly  身如草土糞  隨人所爴割  thân như thảo độ phẩn   tùy nhân sở 爴cát  忍如安明山  堅固不可沮  nhẫn như an minh sơn   kiên cố bất khả tự  護戒方便道  毀譽無增減  hộ giới phương tiện đạo   hủy dự vô tăng giảm  出冥在明處  菩薩善權道  xuất minh tại minh xứ   Bồ Tát thiện xảo đạo  現身在人間  哀愍一切故  hiện thân tại nhân gian   ai mẩn nhất thiết cố  或現微細形  出入無罣礙  hoặc hiện vi tế hình   xuất nhập vô quái ngại  道場諸佛坐  滅結更不生  đạo tràng chư Phật tọa   diệt kết/kiết cánh bất sanh  其有至道場  結盡永無餘  kỳ hữu chí đạo tràng   kết/kiết tận vĩnh vô dư  亦如大導師  將諸商賈等  diệc như đại đạo sư   tướng chư thương cổ đẳng  入海採珍琦  珊瑚琥珀珠  nhập hải thải trân kỳ   san hô hổ phách châu  明月隨意寶  安隱還本國  minh nguyệt tùy ý bảo   an ổn hoàn bổn quốc  父母諸兄弟  眷屬奴婢使  phụ mẫu chư huynh đệ   quyến thuộc nô tỳ sử  和悅心歡喜  如定除去想  hòa duyệt tâm hoan hỉ   như định trừ khứ tưởng  行權菩薩等  搜求無盡藏  hạnh/hành/hàng quyền Bồ Tát đẳng   sưu cầu vô tận tạng  了別珍琦妙  自用瓔珞身  liễu biệt trân kỳ diệu   tự dụng anh lạc thân  善權導師長  六度為妻息  thiện xảo Đạo sư trường/trưởng   lục độ vi/vì/vị thê tức  四等心覆蓋  塵垢不著心  tứ đẳng tâm phước cái   trần cấu bất trước tâm  世多愚惑人  守慳不布施  thế đa ngu hoặc nhân   thủ xan bất bố thí  積財千萬億  稱言是我有  tích tài thiên vạn ức   xưng ngôn thị ngã hữu  臨欲壽終時  眼見惡鬼神  lâm dục thọ chung thời   nhãn kiến ác quỷ thần  刀風解其形  無復出入息  đao phong giải kỳ hình   vô phục xuất nhập tức  貪識隨諸惡  受報甚苦辛  tham thức tùy chư ác   thọ/thụ báo thậm khổ tân  將至受罪處  變悔無所及  tướng chí thọ/thụ tội xứ/xử   biến hối vô sở cập  佛以權智度  就彼而說法  Phật dĩ quyền trí độ   tựu bỉ nhi thuyết Pháp  利根自省罪  悔心不藏匿  lợi căn tự tỉnh tội   hối tâm bất tạng nặc  聞法得度脫  菩薩善權道  văn Pháp đắc độ thoát   Bồ Tát thiện xảo đạo  如人生便盲  不識玄黃色  như nhân sanh tiện manh   bất thức huyền hoàng sắc  遭遇聖巧匠  療治以法藥  tao ngộ Thánh xảo tượng   liệu trì dĩ pháp dược  昔聞有五色  青黃赤白黑  tích văn hữu ngũ sắc   thanh hoàng xích bạch hắc  既得明眼識  不別青黃赤  ký đắc minh nhãn thức   bất biệt thanh hoàng xích  菩薩善權道  分別至究竟  Bồ Tát thiện xảo đạo   phân biệt chí cứu cánh  蕩除八難法  不生亦不滅  đãng trừ bát nạn Pháp   bất sanh diệc bất diệt 爾時世尊說此頌已。有百億居士行善權道。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。hữu bách ức Cư-sĩ hạnh/hành/hàng thiện xảo đạo 。 畢竟無為住無住地。 tất cánh vô vi/vì/vị trụ/trú vô trụ địa 。 菩薩處胎經卷第五 Bồ Tát xứ thai Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:39:35 2008 ============================================================